Traductions & Fans patchs

Ici on parle de rétro, et uniquement de rétro ! NES, Master System, Super Nintendo, Atari 2600, que des merdes vieilles !
Avatar de l’utilisateur
Manuwaza
Autiss à interner
Messages : 1561
Inscription : jeu. févr. 08, 2007 20:08

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Manuwaza »

Beau boulot :)

C'est vraiment chouette de voir des gens passionnés mener à bien de tels projets bénévolement. Ça se fait hélas de plus en plus rare dans le JV...
http://www.oldiesrising.com/AmanoSkin : Mon p'tit site sur les zoldies
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 265
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Manuwaza a écrit : sam. oct. 16, 2021 7:34 Beau boulot :)

C'est vraiment chouette de voir des gens passionnés mener à bien de tels projets bénévolement. Ça se fait hélas de plus en plus rare dans le JV...

Salut Manuwaza !
Ca fait plaisir venant d'un pro canal historique du rétrogaming comme toi ;)
En effet les traducteurs pour les projets des anciens jeux se font rares.
Pourtant le topique à du succès en terme de téléchargement de patchs,
mais il y a peu d'intervenants. Je continu à mon rythme.

Il y a aussi des jeux en français sur Amiga ou Atari ST géniaux
qui ne sont jamais sortis sur PC, j'adorais faire des convertirons PC.
Je pense à Jimmy Willburne, The Shortgrey ou Ambermoon...
Mais là, c'est techniquement du haut vol et seul je sais pas faire.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Manuwaza
Autiss à interner
Messages : 1561
Inscription : jeu. févr. 08, 2007 20:08

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Manuwaza »

C'est malheureusement beaucoup le cas: les gens profitent des trucs, mais ne remercient jamais. Du coup, moi qui n'ai pas téléchargé, je viens remercier, comme ça, ça équilibre un peu :lol:

Pour la conversion au format PC, notamment pour les jeux d'aventure, tu peux peut-être contacter la communauté ScummVM qui est très active et a mené à bien de gros projets au fil des années. En tout cas l'idée est bonne, car autant les émulateurs Amiga et ST existent et fonctionnent plutôt bien, autant la nécessité de les paramétrer coupe forcément d'une partie du public.
http://www.oldiesrising.com/AmanoSkin : Mon p'tit site sur les zoldies
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 265
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Manuwaza a écrit : sam. oct. 16, 2021 13:42 C'est malheureusement beaucoup le cas: les gens profitent des trucs, mais ne remercient jamais.
Du coup, moi qui n'ai pas téléchargé, je viens remercier, comme ça, ça équilibre un peu :lol:

Pour la conversion au format PC, notamment pour les jeux d'aventure, tu peux peut-être contacter la communauté ScummVM qui est très active et a mené à bien de gros projets au fil des années. En tout cas l'idée est bonne, car autant les émulateurs Amiga et ST existent et fonctionnent plutôt bien, autant la nécessité de les paramétrer coupe forcément d'une partie du public.

Oui tu as raison ScummVM est la machine virtuelle qui permet des conversions micros et consoles.
C'est assez formidable par sa simplicité à la porté de tous sans un tas d'émulateurs techniques.
Par contre, parfois les devs sont trop haut perchés et l'approche est rédhibitoire,
mais j'ai eu aussi de bonnes expériences.

Par curiosité, tu as téléchargé quel patch ?
Je te remercie pour ton commentaire, ça motive :)

J'en profite pour annoncé que je viens d'ajouté le patch fr de Vengeance of Excalibur.
Patch universel en français.
Il s'agit de la traduction officielle, conversion Amiga et Atari ST.
Le jeu complet en anglais est téléchargeable sur Abandonware France.
Le lien du jeu complet et du patch sont en page 1.
*Le patch fera la mise à jour totale des ressources.
Sortie en 1991 par Synergistic Software, c'est un jeu d'aventure action avec une dose de rpg.
Un bon jeu, même si le rythme est un peu lent.
*Le patch fait 6 mégas environ, car j'ai inclut un scan de la carte du monde.
Elle est assez rare, c'est pour ça.

Plus encore ! 1995 Star Wars: TIE Fighter.
Patch VO/ST.FR "Collector's CD-ROM", GOG et STEAM.
Inclut les 2 extensions : Defender of the Empire et Enemies of the empire.
Ce patch permet de restituer les sous-titres français d’époque.
Compatible DOSBox. Réalisé par Guybrush02.

Pourquoi ce patch Fr ?!
Nous le savons tous ici, les jeux Lucas ne sont pas en Abandonware
La série Star Wars évoque de la nostalgie pour nombre de joueurs.
Sauf que les jeux d'époque boîtes en français tendent à ce raréfier
plus les années passent, sans parler des prix qui montent doucement.
Certaines VF originales peuvent parfaitement disparaitre.
Surtout les éditions disquettes ou les extensions !
Il y a bien les versions dématérialisées, mais à mon grand regret,
pour le moment elles ne sont pas disponibles en français.
*Ce patch à pour but la préservations des ressources françaises.

*Au passage je cherche inlassablement l'extensions
Defender of the Empire de la version disquettes de 1994
.
Elle est devenue introuvable et sans elle je ne peut pas faire de patch Fr.
(J'ai le jeu de base, mais pas l'extension.)
La voilà en image :
https://nsa40.casimages.com/img/2021/04 ... 548277.jpg
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Manuwaza
Autiss à interner
Messages : 1561
Inscription : jeu. févr. 08, 2007 20:08

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Manuwaza »

Threepwang a écrit : sam. oct. 16, 2021 16:22 Par curiosité, tu as téléchargé quel patch ?
Je te remercie pour ton commentaire, ça motive :)
Récemment, Les patchs broken sword pour me faire une idée de la VO sur un projet sur lequel je travaille en ce moment mais chut ;)

Décidément, tu ne vas pas t'en sortir avec Defenders of the Empire, depuis le temps que tu le cherches... :P
http://www.oldiesrising.com/AmanoSkin : Mon p'tit site sur les zoldies
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 265
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Salut !
La version finale du patch Fr de Monkey Island 2 est en ligne !
Fan patch universel, Talkie VO/ST.FR Ultime Edition
Ce patch ajoute à l'édition CD VGA originale :
- Les voix en anglais de l'édition spéciale.
- Une traduction française améliorée.
- Un alignement complet du texte.
- La restitution des sous-titres perdus.
- La restitution des dialogues manquants.
- La francisation des fonds d’écrans et des objets.
Compatible ScummVM et DOSBox.

J'ai bossé d'arrache-pied pour le jeu soit parfait !

En ligne également le patch Fr universel de Star Wars: Rebellion.
C'est jeu natif Windows, alors je conseil la version GOG pour plus de simplicité.
Ce patch permet de restituer la version français intégrale d'époque.
Les fans de Star Wars pourront de nouveau jouer à ce jeu culte !
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
pro_du_jeu
Petit autiss
Messages : 6
Inscription : mar. nov. 05, 2019 2:05

Re: Traductions & Fans patchs

Message par pro_du_jeu »

[QFG5Patcher, pour Quest for Glory 5]
J'ai 2 nouvelles importantes à vous annoncer :
- L'outil QFG5Patcher a été déplacé vers github en raison de problèmes d'hébergement. -> https://github.com/ubipred/QFG5Patcher (je crois que ça avait déjà été mentionné par Threepwang, mais je préfère quand même prendre le risque de répéter l'information :P
- Une nouvelle version a été publiée! -> v1.0.1.18

Notes de publication :
- De nombreuses nouvelles options ont été ajoutées afin de permettre aux l'utilisateurs de personnaliser entièrement les règles du menu de création de personnage (ce changement introduit donc le "Challenge Mode" dans QFG5)
- Ajout d'une option pour réactiver les informations de débogage d'origine de QFG5
- Ajout d'une option pour jouer au jeu sans CD (patch No-CD)
- Révision majeure du code pour faciliter l'ajout de futures options de personnalisation

Image
Image
Image
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 265
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

pro_du_jeu a écrit : lun. nov. 29, 2021 3:37 [QFG5Patcher, pour Quest for Glory 5]
J'ai 2 nouvelles importantes à vous annoncer :
- L'outil QFG5Patcher a été déplacé vers github en raison de problèmes d'hébergement.
-> https://github.com/ubipred/QFG5Patcher
(je crois que ça avait déjà été mentionné par Threepwang,
mais je préfère quand même prendre le risque de répéter l'information :P
- Une nouvelle version a été publiée! -> v1.0.1.18
Notes de publication...
Salut Pro_du_jeu !
J'allais justement annoncer la nouvelle, mais tu as pris les devants et je m'en félicite !
Oui, oui, le lien page un est à jour depuis un moment déjà. Y'a pas que toi qui est pro ;)
Je tiens à saluer ton travail exceptionnel et ta passion pour ce jeu.

Les jeux tels que QFG5, natif de Windows, sont problématique sur les OS récents.
Un patch comme le tien simplifie tout et corrige tout, pour toutes versions du jeu !
C'est juste génial pour les fans de la série.
Un grand merci à toi !
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1105
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

J'essaie d'arranger un peu ma salle informatique et je projette pour 2022 de faire un peu de tri dans ma collection.
Donc pour l'instant, je n'ai pas essayé les derniers patch depuis notre collaboration sur le test de Monkey Island 2.
Mais je suis de près les nouveautés.
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 265
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Encore de nouveaux ajouts pour le patch de Quest for Glory V :

Une nouvelle version de QFG5Patcher (v1.0.1.19) vient d'être publiée.
https://github.com/ubipred/QFG5Patcher

Notes de version :
Patch de stabilité MAJEUR !

Correctifs liés à Elsa et Magnum :

-Corrige TOUS les plantages connus et la séquence d'animation
qui se bloquent lorsque vous jouez avec Elsa et Magnum
(test de jeu complet requis car certains changements
POURRAIENT être risqués (Streamez à vos risques et périls !))
-Correction de toutes les instabilités de la maison Ferrari.

-Correction de l'animation bloquée lors de l'utilisation du grappin
(Correction de la maison Ferrari, de l'arbre Minos
et probablement d'autres emplacements).
-Correction du crash survenant en marchant sur le rebord.
-Correction du crash survenant lors de la descente du rebord.
-Correction du crash survenant lors de la montée/descente de la table.

-Correction du crash survenant lorsque l'on est ivre.
Correction du crash survenant lorsque l'on se couche
et que l'on se réveille dans le lit à l'auberge.
-Correction du crash survenant lors de l'interaction
avec la peinture accrochée au mur dans la maison cambriolée.
-Correction de l'animation bloquée lorsque l'on force
la porte de la guilde des voleurs.
-Correction du crash survenant lors de l'utilisation du tapis roulant.
-Correction de toute l'île des sciences.

-Correction d'un crash survenant lors de l'utilisation du téléphérique.
-Correction d'un crash lorsque l'on utilise l'ascenseur.
-Correction de l'animation bloquée lors de l'utilisation des ailes d'Icare.

-Correction de toute l'arène.

-Correction d'un crash survenant après un combat dans l'arène.
-Correction d'un bug où la récompense de drachmes
n'était pas reçue lors de la victoire d'un combat.
-Correction d'un bug où l'heure n'est pas changée à minuit après le combat.

Correctifs liés à tous les personnages :

-Correction d'un crash qui se produisait dans des circonstances
spécifiques lors du déclenchement d'un combat
aléatoire avec des ennemis à l'intérieur des terres.
Ce plantage se produisait alors à 100 %
puisqu'il « s'attache » à la sauvegarde.
Cela corrige également les cas où un son
de combat aléatoire serait joué sans lancer le dit combat.

Remarque : À l'aide d'une sauvegarde qui m'a été fournie,
j'ai pu reproduire ce problème et il est lié à l'algorithme
déterminant la pièce (room) à charger pour le combat aléatoire.
Bien que je n'aie aucune idée de ce qui a causé l'introduction
des mauvaises données, je l'ai corrigé de manière
à ce que le jeu charge une pièce (room) spécifique
chaque fois qu'il y a de mauvaises données (au lieu de planter le jeu).
Heureusement, après que le correctif ait été exécuté une fois,
l'état des données revient à la normale et la pièce (room)
habituelle sera alors chargée.

-Correction du crash sonore des dragonnets qui se produisait
lors de l'attaque « cracheur de feu ».
Cela devrait également corriger le crash du dragon.

Remarque : Le crash est en fait causé par le son,
en raison d'un problème directement lié à l'attaque
« cracheur de feu » des dragonnets et (très probablement)
du dragon également :
Les 2 sons distincts que font les dragons lorsqu'ils crachent (du feu ?)
sont lancés plusieurs fois au lieu d'une seule.
Et c'est aussi pourquoi le son est si encombrant quand ils crachent du feu :
le son est joué plus de 15 fois, se chevauchant donc exagérément.
Suite à ce correctif, il n'y aura aucun son joué sur l'attaque "cracheur de feu".

-Correction d'un crash aléatoire survenant lors de l'utilisation
du sort thermonucléaire dans une zone
densément peuplée (tels que les villages envahis).

-Correction du crash du sort 'Planer' en raison de graphismes
manquants (le sort a été viré du design du jeu,
mais il est toujours accessible à l'aide d'un éditeur de sauvegarde).

Cette mise à jour est juste incroyable, FAIT par Pro_du_jeu !!!
Dernière modification par Threepwang le mar. déc. 21, 2021 15:33, modifié 4 fois.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 265
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

DataPro a écrit : mer. déc. 15, 2021 18:10 J'essaie d'arranger un peu ma salle informatique et je projette pour 2022 de faire un peu de tri dans ma collection.
Donc pour l'instant, je n'ai pas essayé les derniers patch depuis notre collaboration sur le test de Monkey Island 2.
Mais je suis de près les nouveautés.
Salut Data ! Je ne t'oublie pas cher ami.
Je veux juste terminer en beauté ma traduction de Space Quest III.
C'est la dernière ligne droite.
Merci à toi !
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 265
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

C'est un grand jour pour les fans de Sierra !
Je viens de finaliser la traduction française de Space Quest III.
"33 ans d'attente pour ce jeu intégralement francisé".
Cela inclus le menu, les dialogues, les images, etc.
Voix off en français ou originale au choix à l’intro.
Le manuel du fan patch avec les remerciements.
La classification planétaire StarCon.
La solution avec les ordres en français.
La restitution du mode de débogage.
Tous les correctifs sont déjà dans le patch !
Compatible DOSBox & ScummVM.
Voir les tutoriels MT-32 DOSBox & ScummVM.
Traduction française de Threepwang.
Le patch est disponible en page 1 du topique.

Enorme mise à jour du patch de Space Quest IV CD.
Désormais ce n'est plus 2, mais 1 unique patch universel !
Traduction et réécriture complète du jeu.
Tous les œufs de Pâques sont restitués !
Les objets censurés dans la version CD sont également restitués.
Ajout de décors plus fins de la version bêta.
Bonus Radio Shock pour les fans.
Le patch inclut tous les correctifs !
Le jeu est compatible DOSBox et ScummVM.
Fan patch universel en français.
Version VGA, CD, Talkie VO/ST.FR.
C'est à mon avis de fan, la meilleure version du jeu disponible.
Le patch est disponible en page 1 du topique.

Voilà^^
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
minimorphee
Archidémon des Autiss
Messages : 5086
Inscription : mar. mars 25, 2008 21:55

Re: Traductions & Fans patchs

Message par minimorphee »

Vous êtes des malades à faire ça taff de fou ! Ça donnerait presque envie de voir ça sortir en physique et d'acheter 🥰

Mini
"Il y a bien longtemps, dans une galaxie lointaine, très lointaine... Les jeux étaient terminés avant d'être commercialisés et les développeurs n'amputaient pas leurs jeux d'une partie de leur contenu pour le revendre en DLC" Bloodbath
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1105
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Bonjour Threepwang.

Grande nouvelle.
Je me suis remis un peu devant mon PC retro et j'ai installé Quest for Glory IV en version CD et Hell: a cyberpunk thriller.

Alors je vais devoir m'occuper de Space Quest III et IV ainsi que Quest for Glory V.
J'ai ajouté 64Go de stockage supplémentaire et j'arrive donc à 150Go de stockage total sur mon PC de 1995.
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 265
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

J'ai ajouté le patch fr de la version CD VGA de Loom Talkie.
Loom VGA est l'un des rares jeux d'aventure LucasArts
n'ayant jamais bénéficié d'une distribution francophone.
Ce patch vient corriger ce manquement.

La traduction date de 2005, mais il fallait faire une importante mise à jour des signes.
Il y avait quelques fautes ici et là et quelques mots posaient problèmes.
Plus ennuyeux il manquait une phrase dans le script et les sous-titres à l'ouverture du jeu ne s'affichaient pas.
Tout est désormais parfait ! Mise à jour Fr 2022 réussie !
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Répondre