Traductions & Fans patchs

Ici on parle de rétro, et uniquement de rétro ! NES, Master System, Super Nintendo, Atari 2600, que des merdes vieilles !
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 264
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Aujourd'hui je viens de mettre en ligne 2 trésors SIERRA On-line.

1981 SoftPorn, VF Apple II, une exclu Obsolete-tears !
Emu AppleWin inclut et déjà configuré.
La VF se lance en un tours de cliques.

Ce jeu est l’ancêtre de la série Leisure Suit Larry.

1980 Mystery House,  VF Apple II en français.
C'est un incontournable pour un rétrogamer !
Mystery House n'est rien de moins que le premier jeu d'aventure graphique !

Emu AppleWin inclut et déjà configuré.
La VF se lance en un tours de cliques.
Ce jeu est l’ancêtre de la série Laura Bow.

Remarque : La version Apple II de Mystery House en anglais
est compatible ScummVM. Mais pas la version française... J'ignore pourquoi ?
Je vais la proposer à ScummVM Bugs, car cette édition est franchement inconnue.
Dernière modification par Threepwang le ven. nov. 08, 2019 11:47, modifié 2 fois.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 264
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Voilà c'est fait. Je viens de déposer un ticket chez ScummVM.
J'ai rarement de débouché positif avec avec leur équipe.
Mais bon... Il faut bien essayer. Une compatibilité ScummVM
serait génial et pour le moins inattendue. 
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 264
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Je viens juste d'ajouter un patch VO ST/FR
pour un célèbre jeu d’aventure de LucasArt "The Dig".
A la base le jeu est sorti soit en VO intégrale, soit en VF intégrale.
Pour les fans, ce patch permet d'ajouter à l'édition US
les sous-titres en français d'époque.
Cette possibilité n'existe dans aucune version du jeu !
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 264
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Salut à tous !
En voulant faire une pause, je me suis dit
que j'allais regarder de près la série Quest for Glory.
Car Hrvg bosse dessus actuellement...
Bref, j'ai commencer par installer Quest for Glory 5
histoire de faire la liste des nombreux problèmes pour plus-tard.
Un petit tours sur les forums pour regarder les éventuels correctifs.
Quand je tombe sur la pépite :shock:
Un patcheur, un fan, un vrai, un tatoué !
-Développeur à Ubisoft Montréal.
-Modérateur du tchatte de jeuxvideo.com

Nommé "Pro_du_jeu", à réalisé l'impossible !
"Un patch Fr + une mise à jour du jeu !"

Je vais essayer de contacter ce patcheur !
Je voudrais bien son accord... Ma conscience me taraude.

Remarque :
Quelque soit la version du jeu, la cinématique d'intro est en anglais !
Je pense qu'il y a moyen de la sous-titrer ? Enfin, c'est à voir.

Ce jeu est le dernier opus de la fameuse série du même nom.
Si les épisodes précédents sont connus pour être savamment bogués.
Celui-ci est une plaie à faire tourner sur les OS les plus récents
et les versions Online ne sont qu'en anglais.
J'ajoute que la version boîte originale en français n'inclue pas
les correctifs indispensable et il en faut une palanquée et en bon ordre SVP.
Eh bien ce patch, résout tout en un tours de cliques  :wink:




 
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 264
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Image
Le développeur du patch de Quest for Glory 5
m'a répondu positivement et chaleureusement !
Il m'a ainsi expliqué que dans le cas d'une future
mise du patch, il proposait à la base son patch
en y incluant la technologie de déploiement Click-Once.
Ce qui est bien pratique pour une mise à jour automatique.
J'ai donc ajouté le lien en page 1.

Si Quest for Glory 5 est jouable en français aujourd'hui encore ;
C'est grâce à toi, merci infiniment Pro_du_Jeu  :!:
Dernière modification par Threepwang le mar. nov. 05, 2019 5:02, modifié 1 fois.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 264
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Pour les fans de la série Monkey Island !
Je viens d'ajouter un patch VO/ST.FR.
à l'épisode 4 "Escape from Monkey Island".
Ce patch inclut la mise à jour 1.1.
A la base le jeu est sorti soit en VO intégrale, soit en VF intégrale.
Pour les fans, ce patch permet d'ajouter à l'édition US
les sous-titres d'époque en français.
Une raison de plus d'y rejouer  :wink:
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1116
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

C'est une avalanche de nouveautés.
Je serai curieux de tester les versions Apple II sur mon Apple IIc. Le pauvre, il ne me sert jamais.

Je crois que je n'ai jamais réussi à faire fonctionner theDig sur ma machine DOS/Win98SE
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
minimorphee
Archidémon des Autiss
Messages : 5085
Inscription : mar. mars 25, 2008 21:55

Re: Traductions & Fans patchs

Message par minimorphee »

Olala thé dig qu'est-ce que j'ai pu y jouer sur mon 98 a l'époque, jamais fini mais j'étais émerveillé par ce jeu !

Mini
"Il y a bien longtemps, dans une galaxie lointaine, très lointaine... Les jeux étaient terminés avant d'être commercialisés et les développeurs n'amputaient pas leurs jeux d'une partie de leur contenu pour le revendre en DLC" Bloodbath
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 264
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

@DataPro,
Quoi tu as aussi un Apple II  :shock:
J'aimerais bien voir ton intérieur, c'est meublé ordi je pense :)
Par contre je pense que pour tester sur un authentique Apple II
il faut reconvertir les fichiers DSK au format d'origine.
Car le format DSK est spécifique au émulateurs Apple II.
Plus de documentation ici : http://boutillon.free.fr/

@Mini,
Oui moi aussi j'aime l'ambiance et les couleurs spectrales de ce jeu.
Il à pourtant connu le feu de la critique par les professionnels de l'époque.
Je crois que les gars ont détesté tous ce que moi j'aime de ce jeu !
Je me souviens l'avoir terminé avec beaucoup de difficulté.
Il fallait faire d’innombrables allers-retour et je n'arrivai pas
à activer les passerelles pour gagner du temps.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 264
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

Aujourd'hui j'ai réussi à trouver jpdonald.
C'est un traducteur expérimenter de RPG.
C'est lui qui à fait la version fangame Amiga
de Eye of the Beholder I & II avec auto-carte en français.
J’espère qu'il va me répondre  :idea:
Il fait un travail remarquable !
Son travail ne doit pas se perdre.
Perso, je suis fan de ces RPG VGA,
Ca ne vieillit pas les jeux dessinés !
Dernière modification par Threepwang le ven. nov. 08, 2019 11:49, modifié 1 fois.
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1116
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Threepwang a écrit : @DataPro,
Quoi tu as aussi un Apple II  :shock:
J'aimerais bien voir ton intérieur, c'est meublé ordi je pense :)
Tu peux voir tout cela ici :
http://www.obsolete-tears.com/forum/vie ... 6&start=20
et là
http://www.obsolete-tears.com/forum/vie ... &start=123

et mon vieux PC est celui-ci :
Image
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
Threepwang
Autiss
Messages : 264
Inscription : mer. sept. 12, 2018 7:19

Re: Traductions & Fans patchs

Message par Threepwang »

@ DataPro
Whoua ! Je suis bluffé ! Je remarque le Munt Roland MT-32 !!
C'est un genre de "Zone Temporelle" des anciennes machines chez toi.
Sacré matos ! Je comprend maintenant que tu sois tenté de faire autant de tests.  :)
Si tu as un projet de traduction ou que tu veuilles m'aider ?
Inscris-toi dès maintenant sur le forum et laisse-moi un message.
J'ai également besoin de toi pour des conversions micro vers pc.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1116
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

Oui, il faut bien leur donner à manger !!

Alors j'ai commencé une nouvelle campagne de tests avec quelques jeux sierra.
J'avais déjà installé Police Quest III en anglais et j'ai naturellement voulu appliquer le patch pour le français.
Il teste divers fichiers durant l'installation et a échoué sur le dernier, RESOURCE.CFG, le fichier de configuration du jeu. Et pour cause, il est modifié à l'installation en fonction de la machine et évidemment le mien utilise le Roland MT-32.
En conséquence, le patch ne fonctionnait pas alors qu'il était installé.
En fait, il doit modifier le fichier RESOURCE.CFG pour indiquer au logiciel l'emplacement des fichiers patchés.
En regardant le fichier RESOURCE.SQ1 du Space Quest patché, j'ai compris la syntaxe et indiqué le répertoire du patch.

Et Police Quest IIl fonctionne très bien en français !
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Avatar de l’utilisateur
hrvg
Petit autiss
Messages : 15
Inscription : lun. déc. 31, 2018 19:30

Re: Traductions & Fans patchs

Message par hrvg »

@ DataPro,
Oui, le patch installe le fichier Resource.CFG. Si ça ne fonctionne pas, il suffit logiquement de lancer le fichier Install.EXE pour faire ses réglages, mais ça ne supprimera pas la ligne pour le patch, et ça devrait fonctionner.
Avatar de l’utilisateur
DataPro
Autiss à interner
Messages : 1116
Inscription : lun. juil. 16, 2012 8:47

Re: Traductions & Fans patchs

Message par DataPro »

@hrvg
En fait, le patch n'a pas installé son fichier RESOURCE.CFG car il a identifié une taille incorrecte. C'est pourquoi j'ai dû procéder manuellement à l'ajout du chemin pour le patch.
Image
« L'orthographe est de respect ; c'est une sorte de politesse. » -Alain
Répondre